Actualidad

Público objetivo, mejor que target o target group

La Fundación del Español Urgente recomienda evitar las voces inglesas target y target group y usar en su lugar público objetivo, grupo objetivo o, simplemente, público.
La Fundéu BBVA ha observado que en las informaciones relacionadas con campañas publicitarias y de comunicación, principalmente, aparece a menudo el término target en frases como: «La película se dirige tanto al público joven como a un 'target' adulto», «Nueva oferta televisiva dirigida al 'target' femenino» o «Los jóvenes activos deportistas conforman el 'target' al que va dirigida esta campaña».
La Fundación del Español Urgente señala que el uso de la voz inglesa target (o target group) no aporta ningún matiz relevante -al menos en los contextos mencionadas más arriba- que lo justifique frente a las formas españolas público objetivo, grupo objetivo o grupo de destinatarios.